| عباس محمد عمارة : حوار مع الشاعر والمترجم السوري ماهر حرامي‎‎ .

بغداد 2022

ماهر حرامي شاعر ومترجم سوري. قال عنه الهايجن السوري أسامة أسعد في معرض تحليله لإحدى نصوصه في نادي (هايكو سوريا) عام 2013:”قصائد ماهر جميلة وذكية, دقيقة واقعية في توصيف الصورة ( يمكن لأي منا فهم المشهد ببساطة , رؤيته بعيني ماهر تماما كما يراه وهذا هدف الهايكو , أما الدهشة الانفعالية فهي كثيرة الغنى, تكسدر الهوينا من الصورة الواقعية الى الفكرة المطلقة )”. بالرغم من توقفه عن كتابة ونشر الهايكو خلال السنوات الأخيرة(2016-2022) إلا أن قصائده في الهايكو تشكل النواة الأولى لهايكو ناطق باللغة العربية امتلكت الكثير من الجودة والحرفية والوعي الكامل بتقنيات هذا الجنس الشعري وفي وقت مبكر جدا(2013). شارك ماهر حرامي في كتاب الهايكو العربي الأول الصادر عام 2016 عن نادي هايكو سوريا وكتاب انطولوجيا هايكو الايروتيك عن دار مومنت للطبع والنشر عام 2020. لديه الكثير من قصائد الهايكو التي لم تنشر لحد الان. كان لنا هذا الحوار معه لإلقاء الضوء على تجربته الشعرية في الهايكو :

1-من هو ماهر حرامي؟

-مدرس لغة إنكليزية ومترجم وشاعر. حاصل على ماجستير في الترجمة من جامعة حلب، وشهادة في تدريس اللغة الإنكليزية للبالغين من جامعة كامبريدج، وشهادة في تدريس اللغة الانكليزية لغير الناطقين بها من جامعة أريزونا. أعمل حاليا ًكمدرّس لامتحان آيلتس والإنكليزية لأغراض العمل في جامعة أستون الأمريكية. اتنقل بين العراق وتركيا وسوريا. ترجمت عدة كتب من اللغة الإنكليزية، وأعمل حالياً على ترجمة رواية للكاتب الإنكليزي تشارلز ديكنز ورواية للكاتب الإنكليزي آر. إم. بالانتاين.

2. كيف كانت البدايات مع الهايكو؟

-تعرفت على الهايكو عن طريق قراءة بعض القصائد باللغة الإنكليزية لشعراء يابانيين وأمريكيين، وخاصة جاك كيرواك وريتشارد رايت. ثم بدأت بالتعرف أكثر على الهايكو عندما قرأت كتابات الشاعر والمترجم الصديق أسامة أسعد الذي أدخلني فعلياً إلى عالم الهايكو. بعد ذلك قرأت كتاب تاريخ الهايكو الياباني لريو يوتسويا باللغة الإنكليزية وبعض ما كتبه المعلّم محمد عضيمة، صاحب الفضل على كل من كتب الهايكو بالعربية.

3-متي تؤرخ لأول هايكو كتبته؟

-كتبت أول هايكو في 2013، ولكني لم أعد أذكر القصيدة بحد ذاتها.

4-ماهي المجاميع الشعرية التي أصدرتها أو التي اشتركت فيها؟

-نُشرت لي قصائد هايكو في كتاب الهايكو العربي العدد الأول من إعداد سامر زكريا وزين الأتات ونُشرت لي أيضاً قصائد في أنطولوجيا هايكو الإيروتيك من إعداد عباس محمد عمارة. أعمل الآن على إعداد ديوان خاص بي لنشر ما كتبته من الهايكو على شكل كتاب إلكتروني أو مطبوع. كما نشرت العديد من قصائدي على صفحتي الشخصية على فيسبوك وبعض المواقع الأدبية.

5-هل الهايكو الناطق باللغة العربية امتداد للهايكو الياباني أو الغربي؟

-باعتقادي الشعر في كل اللغات متشابك ومتداخل. الشعر نتيجة لتمازج وتلاقح الحضارات والثقافات والآداب. فالجواب هو نعم، استفاد الهايكو العربي من الهايكو الياباني أولاً، والغربي ثانياً، الأمريكي خصوصاً، ولكنه لم يقف عند حدّ التقليد الأعمى، بل طوّر وجرب وأضاف لهذا النوع من الشعر. ولكن من جهة أخرى، يمكنك ملاحظة تشابه بين الهايكو الياباني والشعر العربي الجاهلي مثلاً، مع الأخذ بعين الاعتبار خصوصية وشخصية كل أدب على حدى. على سبيل المثال، اشتهر ماتسو باشو بقصيدته التي يصف فيها لحظة قفز الضفدع إلى بركة ماء:
بركة قديمة راكدة—
يقفز ضفدع
صوت الماء

يصف الشاعر الجاهلي أمرؤ القيس حصاناً في لحظة محددة:

مِكرٍّ مِفَرٍّ مُقبِلٍ مُدْبِرٍ معًا كجُلمودِ صخرٍ حطّه السيلُ من علِ.

بإمكانك ملاحظة تشابه المثالين من ناحية رصد لحظة معينة من السكون ووصف عنصر من عناصر الطبيعة وحركته التالية ونتائج حركته على محيطه. ويمكن للباحث أن يجد أمثلة أخرى عن هذا التناص بين الشعر الياباني والشعر العربي.

6-الكثير من النصوص العربية التي تدعي أنها هايكو تخلط ما بين الهايكو والومضة ما هي الأسباب برأيك؟

-يعود هذا لسببين رئيسيين. السبب الأول، استسهال كتابة الهايكو، فقد أصبح بإمكان أي شخص أن يكتب قصيدة مؤلفة من ثلاث أسطر وينشرها على مواقع التواصل الاجتماعي على أنها هايكو دون أن يكون هناك نقد أو تحليل موضوعي لمثل هذه القصائد. والسبب الثاني، ضعف ثقافة الهايكو. فالعديد ممن يكتبون الهايكو اليوم لم يكلفوا انفسهم عناء قراءة شيء عن طبيعة الهايكو وتاريخه وسماته. باستطاعتك اليوم الانضمام إلى مجموعة هايكو على الفيسبوك وقراءة بعض القصائد والشروع بكتابة قصائد تشبهها وتنشرها على أنها هايكو. هكذا بكل بساطة.

7-ماهي مواصفات الهايكو الجيد برأيك؟

-العفوية وعدم التصنع. فالهايكو أبعد ما يكون عن التكلّف لأن البساطة روح الهايكو. وكما قال الكاتب جان كوكتو: “الإبداع ليس طريقة معقَدة لقول أشياء بسيطة، الإبداع طريقة بسيطة لقول أشياء معقدة.” يمكنك فهم الهايكو الجيد إذا نظرت إلى الهايكو السيء: حشو كلام مليء بالاستعارات المتكلفة والحيل اللغوية واسقاطات شخصية على عناصر الطبيعة من حيوانات ونباتات وسماء وأرض، وسرقة لصور شعرية من التراث القديم والحديث وتحويرها واختصارها في ثلاث أسطر على أنها هايكو.

8-هل الهايكو “ربيع عربي” على الشعرية العربية السائدة في الساحة الأدبية؟

-كان في وقت مضى كذلك. الآن، تحول الهايكو العربي إلى مؤسسة يحكمها من يدير مجموعات الهايكو على الفيسبوك ومن يمتلك القدرة المادية على نشر كتاب هايكو مطبوع. بدأ الهايكو العربي ثائراً، ثم صار محافظاً.

9-واكبت الهايكو العربي منذ البدايات قبل عقد كامل، كيف تراه الآن؟

-هناك محاولات جميلة وأصيلة في كتابة الهايكو ولكنها تعدّ على الأصابع. لا أنكر أني ابتعدت عن المشهد الشعري للهايكو لسنوات لأسباب عديدة ولكن بين الحين والآخر أقرأ ما يُكتب وأراقب الاتجاه الذي يسير به الهايكو العربي. لا شيء يدعو للتفاؤل في هذا الشأن. الأمر بحاجة إلى مراجعات ذاتية وكتابات نقدية تساعد في تشكيل تصوّر عن خصوصية وطبيعة الهايكو العربي. ما لم يحصل هذا قريباً، فالأمور متجهة إلى مزيد من السطحية والشخصنة والمحسوبيات، والضحية الأولى والأخيرة هي الهايكو العربي.

10-نصوص هايكو من إبداعك؟

ربما ستذبل
شتلة حبق أخرى
قبل ذكرى وفاة أمي

في مقبرة البلدة،
وحدها شجرة الدلب العجوز
تظلل الموتى

باكراً،
يغادر النسر العجوز
إلى سماء أخرى

هذه السنة
قد تُلقي شجرةُ الكبّاد بثمارها
على باحة جارنا

في باحة الدار
تتساقط أوراق الليمون بصمت
على ضوء القمر

عصفور آخر—
يسقط غصن السروة
على رجل الثلج

أعناق عصافير الدوري
تبدو قصيرة
هذا الصباح

أول الحصاد—
حتى شعر أمي
يبدو أصفراً

هذا الشتاء أيضا
تنجو أغصان الزيتون
من مقص جدي.

نعوة جارنا العجوز
معلقة على الجدار
منذ العام الفائت

*******انتهى الحوار *****

تعليقات الفيسبوك

شاهد أيضاً

| حوار بين الأديبين عبد الله المتقي وحسن سالمي .

بداية ماذا تقول عن حسن سالمي ساردا تونسيّا؟     قبل كلّ شيء أقدّم لك جزيل شكري …

| عباس محمد عمارة : حوار مع الشاعرة الجزائرية الدكتورة  عفراء قمير طالبي .

 شاعرة جزائرية، تكتب قصيدة النثر و الهايكو. أستاذة بمدرسة الفنون الجميلة، دكتوراه في الفلسفة ٠ …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.