| د. قصي الشيخ عسكر : حلم .

قصيدة حلم من مجموعة صيف العطور الخرساء المنشورة في دمشق عام 1986 وقد ترجمها هذا العام الدكتور صالح الرزوق وراجع الترجمة الشاعر الأمريكي سكوت ماينر استلمت بعدها رسالة من مجلة
“The international writers”
أنها طبعت في عدد هذا الشهر
أشكر السيدين صالح الرزوق وسكوت ماينر على مراجعة الترجمة وتدقيقها

السيف حمامة غاب
والنور وحوش تتثاءب
وعيون، وخطايا، ورغاب
ورقصنا للفجر قطعنا
بالسيف البؤس، فتحنا
في الغابة محراب
ويجن الليل لما يأتي
في الغربة سيف في الغاب طيور وذئاب
الناس ينامون نهارا
ينسون الشمس وفي الليل يعيدون النار
لم نفتح كل الأبواب ولم نسرق إلا أعشاب السر لنحيا
وتضيق الدنيا من رقصتنا
الماء تآخا والجمر
ورقصنا حتى الفجر رقصنا حتى الفجر
الماء تآخا والجمر
السيف عتاب والجوع تلاشى فينا!
ويفر الصبر!

A Dream 
 
The sword is a pigeon in a jungle 
The dawn is a yawning monster, 

eyes, 
sins and wishes. 

We danced for the dawn chopping with the sword our misery, 

we opened a nook in the woods  
The night went crazy for what happened. 
In exile be a sword,  

In the jungle one expects birds and wolves. 
The people sleep in daylight 
shunning the sun, restoring the flames at night. 
We have not opened every door, 
but stolen unknown herbs to stay alive. 

 
 

The world is getting narrower because of our dancing. 

Water befriended embers. 
We kept dancing till dawn. 
The sword is an admonition, 
Hunger vanished altogether, 

and 
patience fled. 

 
 
—Kussay Askar* (translated from Arabic by Saleh Razzouk and Scott Minar with the poet.) 
* Mr. Askar is a poet and novelist from Iraq. He lives currently in Nottingham, U.K.

تعليقات الفيسبوك

شاهد أيضاً

| عبد الجبار الجبوري : تعالي أمرّغُ قصيدتي بترابِ نعليّكِ .

مررّتُ قُرب مزارِها، فآرتجفتْ نخلةُ قلبي، ونزَلتْ دمعةُ أيامي، على أديم روحي، روحي المعلّقةُ بسماء …

| مقداد مسعود : ساعة فهد : أحد عشر كوكبا ً لزهرة الرمان .

كل ُّ شيءٍ فداك هكذا تكلم الفقراءُ في مقام الندى الفقراءُ الأباة يعرفونك سيدَ القولِ …

تعليق واحد

  1. صالح الرزوق

    قصيدة جميلة باللغة العربية.
    لأكون منصفا مع نفسي ومع القراء المترجم هو الشاعر نفسه.
    و قمنا أنا و ماينار بتنقيح علامات تنقيط و بعض المفردات.
    فالغاية أن يفهمها و يستمتع بها القارئ الأجنبي و ليس العربي.
    و اللغة ليست كلمات بل أسلوب تفكير متكامل و نظام مختلف له برامجه و توجهاته.
    درست اللغة الإنكليزية في جامعة إسيكس. كان عنوان الكتاب المقرر.. كيف تفكر بالإنكليزية.
    و كان هذا هو شعار الدراسة. أن يكون العقل إنكليزيا و ليس اللسان فقط.
    طبعا و نحن على أرض إنكليزية. فالإندماج هو أول خطوة لتعلم اللغة و أخلاق المجتمع المضيف.
    شكرا

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *