قصائد للشاعر الدنمركي بني أندرسن
ترجمة د. زهير ياسن شليبه

الناقد د. زهير شليبه والشاعر الراحل بني أندرسون

قصائد دَنمَركية ترجمة د. زهير ياسن شليبه

إلى روح الشاعر الطيب بني أندرسن
وأصدقائه في مدينة روسكيلده
مثل الدكتورة آلمه راسموسين والاستاذ بن حسناوي
وآخرين كثيرين.

Benny Andersen 1929-2018

الشاعر الدَنمَركي بنُي أنـدَرسن _1929-2018
– بَني أندَرسن (يُلفظ أنَسِن) Benny Andersen
كانت عائلته تتوقع له أن يكون حرفيًّا كوالده، وفعلاً ترك الدراسة في الصف السابع ليعمل في مكتب إعلانات، لكنه استطاع فيما بعد أن ينهي الثانوية ويحصل على شهادتها إلا أنه ترك الدراسة فيما بعد ليصبح عازف بيانو. نشر بني أندرسن قصيدته الأولى عام 1952 في مجلة هيريتيكا، التي التف حولها أغلب الكتاب الدنماركيين. أصدر: ديوانه الأول الحنكليز الموسيقي عام 1960، كاميرا عند مدخل المطبخ 1962، وداخل قبعة بولهارت 1964. يلعب بني أندرسن بالكلمات ويصف الغرابة لدى الأنسان الصغير الاعتيادي وركز فيما بعد على قضايا الهوية بين الأنا والمحيط، إما في نزعات المجتمع أو في شكل أغانٍ شعرية تروبادور وجدانية كما هو الحال في ديوانه القصصي الشعري الساخر ” أغاني سفانته “1973.
إزدادت شعبيته للغاية بحيث اصبح يسمى كاتب الشعب، وتم الإحتفال بعيد ميلاده الستين بطريقة شعبية إحتفالية حيث خرج الناس الي الشارع حاملين المشاعل.
في الثمانينيات والتسعينيات ركز بني أندرسن على موضوعة العلاقة بين الدنماركيين والغرباء. لقد لمس العنصرية وعدم التسامح بسبب زواجه من امرأة غريبة من بارباديوس وإقامتها معه في كوبنهاجن. ظهر هذا التأثر في ديوانيه ” المجيء والذهاب، 1993 ” و” كوسموبوليتي من الدنمارك، 1995 “. هذا وقد أصدر بني أندرسن العديد من كتب الأطفال ومجموعة قصصية ورواية. ونقدم هنا بكل تواضع بعض قصائده المترجمة إلى العربية من قبلنا منذ نهاية التسعينات.

 

إبتسم
ولدتُ بصرخةٍ
عُمّدتُ صائحاً
نحتُ عندما ُضربتُ
صرختُ عندما لسعني النحل
ولكني أصبحت بالتدريج دنماركيا أكثر
تعلمتُ أن أبتسمَ إلى العالَم
إلى المصوّر
إلى الأطباء
إلى الشرطة والشاذين
أصبحتُ مواطنًا في بلاد الابتسامة
الإبتسامة تطردُ الذبابَ وتنظف عقلك
والأسنان ترتاح في النور والهواء
إن وصلتَ متأخرا
إن أفلستَ
إن دُهستَ
ابتسمْ فحسب

عندها سيتدفقُ السّياحُ
لمشاهدة ضحايا المرور المبتسمين
المشردين الضاحكين
والنادبين موتاهم المقوقئين
لا أستطيع التخلص من إبتسامتي
أود أن أبكي أحياناً
أو مجرد مُتجهّم
أو الاحتجاج ضد الابتسامات الأخرى
التي تغطي التعطش للدماء والنتانة
لكن ابتسامتي في الطريق
تَبرزُ مثل مقدمة السيارة
تنتزعُ قبعاتِ الناس ونظاراتِهم
أحملُ ابتسامتي بإبتسامةٍ
نيري الهلالي
حيث يعلق المرءُ عليه همومَه ليجففها
علىّ أن أحني رأسي جانبًا
عندما أمرُّ من خلال الباب
أنا مواطن في بلاد الإبتسامةِ
إنه أمر غير مضحك على الإطلاق.

* النير أو المقرن يقرن بين ثورين، أو النبّوت يوضع على الكتف لحمل الماء بالدلو. الشاعر يقصد هنا أن الابتسامة تشبه هذا النير الهلالي الشكل.

 من ديوان “داخل قبعة بولهارت”، الأعمال الكاملة، ط 18، كوبنهاجن 2000

إلى مَن رمى كُرسياً
وقفتَ رافعاً الكرسي عندما أتيتكَ
كنتُ لاهثاً.
كُنتَ قد إتصلتَ بي.
عيناك جحظتا
وكُشرتْ أسنانُك عندما صرختَ:
“أربعةٌ أعوامٍ من حياتي قد ضيعتُها عليها!”
هل هناكَ شيءُ ما بارد للغاية مثل إمرأة
عادة دافئة!
في أربعة أعوامِ قد أحببتها!”
لم تسنح لي الفرصة لقولِ أيّ شيْ
ولهذا صرختَ:
أخرجي من حياتي!”
ورميتَ الكرسي.
وليس الشباك!
تمكنتُ من التفكير.

هنا إذن قائمةُ
الأشياءِ التي لم اتمكن من قولها:
١-أربعة اعوامٍ ليس بالضرورة أن تكون ضائعةً
إعتبريها هديةً
أنتِ على أية حال ضيعتِها.
٢ -لدي تذكرتان إلى كونت باسي
٣ -أنا أقفُ الآن وبحاجةٍ إلى كرسي من هذا النوع
٤- كلانا سيضحكُ في إحدى المرات من هذا
٥ -إبقَ واقفاً هكذا، عندها سأجلبُ آلة التصوير
٦-هل يمكنكَ ان تُقرضَني خمسمائة كرونة؟
٧-أنتَ تمسكُ الكرسي خطأً.
عندما تتمرى مرآتان بعضهما بعضاً فإنهما تعكسان صورتَهما المرئيةَ
او تعكسان الرؤية المكرّرة
لتلكَ الصورة المرأية للمرآة الثانية؟*
٩ – سروالك مفتوح الأزرار
ولكن الأهم كان
هو أني وصلتُ إلى هناك
قبل أن يُرمى الكرسي مباشرةً
وَيُهشمَ بالحائط
بينَ الشباكين
أهمُ شيءٍ هو أن صديقاً مُخلصاً
يُراقِبُ
عندما يرمي المرء كرسِيّه
—-
*يستخدم الشاعر هنا فعل تتمرى في كل الجملة فتصبح أكثر سخرية ومضحكة.

1978

حانَ الوقت*
حانَ الوقتُ
الماءُ يغلي
الأرض تحترق
العالمُ ينتظرُ
عندما كان ألكسندر بعمر سيزر
كانَ يُدعى الكبير آنذاك
عندما كانَ سيزر بعمري
كان قد إنتهى
إنهم لم يُضيّعوا الوقت
والوقت لم يُضيّعهم
إستخدموا الوقت كقميصٍ
ناموا به
أكلوا به
ودُفنوا فيه
وهنا أجلسُ أنا
أُمسكُ* الصحيفةَ
أُمسكُ**عيدَ الميلاد
أُمسكُ ***مرة أخرى
أدعُ الإنجازاتِ تمرُ عبرَ أنفي
في يأس التأخر مع الإكتشافات
العالمُ لا ينتظر
عندما كان عمر موزارت خمس سنوات
عندما كان عمر عيسى إثنتي عشرة سنة
عندما رفع كولومبس مرساةً
عندما هوميروس
عندما رمبرانت
عندما باستور
عندما***داروِن
عندما دالغاس
عندما دافينشي
عندما ديموقليس
حانَ الوقت
إنتهى الوقت
قبعتي
معطفي
مشبك سروالي*****
إنهُ الآن أو أبداً.
*أو الزمن الرفيع، العالي المليء بالإنجازات بينما هو، الشخص الرئيس في القصيدة، إنسان مشتت لهذا متخلف أو متأخر عن الإكتشافات لا يستطيع متابعتها حيث تمر عبر أنفه بدون أن يستطيع تكوين الإنطباعات عنها ولهذا يعاني من اليأس. والشاعر كعادته يتلاعب في كل القصيدة بالكلمات بدءاً من عنوانها حتى مفرداتهاالأخيرة.
*كلمة أمسك لها عدة معان، أمسك الصحيفة، تعني هنا: أشتركُ في الصحيفة
**أمسك عيدَ الميلاد: أحتفلُ بعيد الميلاد.
***أمسكث مرةً أخرى: أصمتُ، أتحفّظُ
****كلمة عندما بالدنمركية دا Da وكما نرى انها إنسجمت هنا مع المقاطع الأولى من الأسماء الأخيرة: داروِن، دالغاس، دافينشي، دا غاما، ديموقلس.
*****مشبك سروالي: مشد (قفيص) لنهاية البنطلون يستعمل عند سياقة الدراجة لكي لايدخل القماش في السلسلة ويتسخ بزيتها.

مهاجرة إلى قلبي
التقيتُكِ كغريبة
ولكني اكتشفتُ أنك تعرفيني
أفضل من نفسي

إقتدتِني إلى رحلة لإكتشاف نفسي
عرفتِ الطرقَ المختصرةَ
إلى المناظر المهملةِ
والحيد البحري المرجاني في القاع
إنَّ ما في خارطتي يشير إلى
طريق مسدود
تَبينَ انه يؤدي إلى
مطار روحي الأحب والأكبر
أخذتِ قياسَ أفقي اليومي
وكأني أجلس على إبرٍ
رأيتِ فرصتَكِ
تسحبين الإبر
وتستخدمينها في نموذج التفصيل
قطعتِ وأضفتِ وعرّضتِ
بدلةَ أفقي الجاهزة القديمة
إلى آلاف عديدة من الكيلومترات
إذن فإنها لم تكن ضيقة كثيراً على البطن

في وقت متأخر من الليل
طأطأتِ رأسكِ راضيةً:
“ستشعر بها في البداية
عريضةً قليلاً على ماضيكَ”
ولكنها مقاسةٌ لتكبرَ فيها
وهي تليق لك حقًّا”

يا مجدّدةَ حياتي
مهاجرةٌ أنتِ إلى قلبي
بآفاقٍ واسعة أكثر إلى حدما
فضفاضة* قليلاً
أحضنكِ
في هذه الليلة الربيعية الحميمية.

من ديوان المجيء والذهاب، المجموعة الكاملة، دار نشر بورجين، 2000
هذه القصيدة كرسها الشاعر بني أندرسن لزوجته الباربيديسية السمراء الراحلة سينتشه

حياتي كمهاجر

كان ذلك في صباح تشريني بارد ومعتم
قدمتُ إلى هذا العالم
مهاجراً صغيرا مستبرداً إلى الشمال
طُردتُ من وطني الاستوائي
بمعدل حرارة
38 درجة في الظل تقريباً
حيث كنتُ أعوم نهاراً مساءً بكل طمأنينة
في محيطي الدافئ الصغير ذي الليترين من الماء

حياتي الأسبق
محاطة بالدفء
كيان رفاهية متأرجحٌ برفق
دندنة صوت نسائي
اتضح فيما بعد أنه صوت أمي
وضربٌ مجلجلُ على أوتارٍ
قلبني على عقبٍ في الماء
علمتُ فيما بعد أنه عزف والدي على البانجو
كل شيء كان هنا
وليس هناك ضرورة للفهم

تصوروا الصدمة
عندما ُطردتُ بدفعةٍ
من جنتي الاستوائية
ورُحّلتُ إلى منطقة القطب الشمالي
قد تكون درجة الحرارة 20
قد تكون 21
في قسم ولادات مستشفى المملكة الدنماركية
كان الجو قارساً بالنسبة لى
كنت عارياً
جحيمٌ متجمدٌ وجاف
وتلك الأصوات الصارخة العالية
بلغة غير مفهومة
عمالقةٌ بملابس بيضاء قلبوني إلى الأعلى
ربتوا على مؤخرتي المسكينة
التي لم تعرف غير البقبقة الدافئة بين الردفين
وهؤلاء الرُضّع يعانون أصلاً من صعوبة
التمييز بين ما هو فوق وما هو تحت
أصبحتُ أكثر اضطرابا بسبب
جوقة المجانين الصاخبين
الواقفين على رؤوسهم
يحركون أياديهم في الهواء
مكشرين أسنانهم

ساعدوني
فكرتُ
أنا في الخارج الآن
فكرتُ

وصلت إلى وسط هؤلاء الهمج
فكرتُ
صرختُ، هل هذا أمر غريب؟
وكلما صرختُ كثيراً
زعقوا بي بأصواتٍ أعلى
تعاركوا عليّ
مسحوا آخر رطوبة دافئة من جسمي
بخرقةٍ يابسة ملتوية ٍ
تعذيب حقيقي
صرختُ وصرختُ
آم-آم-مام-
لم أستطع أن أنطقَ
آمنيستي إنتيرشال
ومع ذلك لم يسعفني هذا
آمنيستي لم تكن موجودة آنئذ
صباح تشريني معتم وبارد
في عام 1929، عام الأزمة والإنهيار
عندما طردتُ إلى هذا العالم البارد

ولكنني إنصهرتُ بالتدريج
تعلمتُ هذه اللغة المضحكة
كبرتُ
ثبَّتُ نفسي
حصلتُ على عمل وسيارة وعائلة
أصبحتُ بالتدريج واحداً منهم
حتى إني حلمتُ بلغتهم
أصبحتُ مرتبطًا بهذه البلاد الغريبة
رغم كل ما يحدث هنا
أصبحتُ في أقصى الإرتباط
ولكن في رحلات طويلة خارج البلاد
غالبًا ما أجد نفسي أفكر
طويلاًً تجاه البلاد
التي قدمتُ منها
حيث إنطلقَ منها عالمي
بينما أصبحت ذكرياتي عن بيتي الأول
بحيرة والدتي،
حلمًا بعيد المنال
أسطورةُ بقبقةٍ ودندنةٍ ناعمةٍ
شوشرة الريح الخافتة في عمق محارة العقل

ها قد بلغتُ الآن عمراً
حيث أستطيع فيه أن أعد السنوات ِ
إلى أن أُطردَ مرة أخرى
إلى عالم آخر
سأتعلم مرة أخرى لغةً جديدةً
أدرس عاداتٍ جديدةً
بالنسبة لكل ما أعرفه
قد لا يكون لغة
وليس بعض العادات
حتى الآن حصلنا على
معلومات غامضة جداً ومتضاربة
يبدو أن كل شيء يمكن توقعه هنا
لا حاجة لذكر أي شيء
ياترى هل الأمر هنا بنفس البرودة والضوضاء
مثلما حدث عند قدومي إلى بلادي الحالية
سيُرَحَّبُ بي أيضاً عند الحدود
من قبل جوقة مرتدي الملابس البيضاء المجانين الصاخبين
أرجلهم معلقة في الهواء
أم أنها حرارة الجحيم وسكونه
لا أحد يستقبلك
أنت نفسك لا أحد
أولئك ال “لا أحد” غير موجودين ليستقبلوا

الشائعة الوحيدة الأكيدة التي لدينا عن المكان
هي أنه من المفترض أن المرء هنا وعلى عكس
دول عديدة أخرى،
يتمتع بسياسة لاجئين ومهاجرين
متطورة عالية ومتسامحة
إنه من النادر تماماً
أن يُطردَ أحد ما عند الحدود.

من ديوان: المجيء والذهاب، المجموعة الكاملة، الطبعة 18، كوبنهاجن 2000

 

السويديون المنغلقون

هل هناك شيء دنماركي أكثر من البطاطا
أصل البطاطا من أميركا الجنوبية

هل هناك شيء دنماركي أكثر من دنبروج؟
سقط مرة من السماء على إستونيا
ويذكّرنا بالعلم السويسري.

هل هناك نغمة دنماركية حقيقية
أكثر من مسرحية إيلفرهوي الغنائية
لُحنتْ من قبل أحد الألمان بإستخدام دؤوب
لألحان سويدية شعبية.

انتبه
أصبح الأمر الآن صعباً:
هل هناك دنماركيون أكثر دنماركية من الدنماركيين؟
أحفاد الدانيين
قبيلة في السويد
إحتلت بلادَنا في القرن الرابع
بينما كان الدنماركيون الأصليون
هيروليين
نبلاء وشجعان.

ولكن الهيروليين المتواضعي العدد
شُرّدوا من قبل الدانيين السويديين الغلاظ
كان عليهم أن يتشردوا في أوروبا أيام زمان
لقرون عديدة إلى أن
حالف الحظ بعض أولئك الدنماركيين الأوائل
في التمكن من الوصول إلى السويد حيث حطوا رحالهم فيها
ضمن المصطلح المشكوك فيه السويديون

سَـيُطرحُ عليكم السؤال مرة أخرى
وفكّروا كثيراً قبل الإجابة عليه:
هل هناك دنماركيون أكثر من الدنماركيين؟

الجواب الصحيح هو:
نعم !
إنهم السويديون!
إنهم الدنماركيون الحقيقيون والأصليون
كاليهود يتوقون في الصحراء باستمرار
إلى “أرض الميعاد”
المليئة بالبيرة وشرائح الخنزير المملح
ولكن كانت محتلة لسبعة عشر قرناً
من قبل من؟
السويديين!
من قبلنا!

ليس من الغريب
أن تُطالبَ ْسكونَه باسترجاع الدَنمارك
ليس من الغريب أن العديد منا سويديون مخفيون
يعانون من صعوبة الحديث بدنماركية طليقة
يَهمشون النهاياتِ
يبلعون الحروف الساكنة
يحكّون في نهايات الكلمات
فتبدو مثل العصيدة الحمراء المخلوطة بالقشدة
ليس بالأمر الحساس أننا نكاد لا نفهم بعضنا بعضا
ليس من الغريب أن أكثر الكلمات انتشارًا؟ hva/ ماذا؟
إنها ليست لغتنا إطلاقاً
نحن لسنا نحن إطلاقاً
نحن أكوام رثة من العمال السويديين الغرباء
الذين قادوا هذه البلاد الجميلة إلى الهاوية
يجب أن نولّي إلى ديارنا من حيث أتينا
إلى ديارنا في السويد

شمسك، سماؤك، مرابعك الخضراء
حيث نستطيع فعلاً أن نثبت شخصيتنا الحقيقية
نعترف بلوننا
نحن ُصفرٌ
نحن ُزرقٌ
حيث نستطيع حقًّا أن نفوز على أنفسنا في كرة القدم
تنكسر رقبتنا في برنامج ميلودي جراند بريكس
أو كم كنا بحاجة ﻟ
ومتلهفين ﻟ
أن نتمكن في نهاية المطاف من أن نغني أغاني بيلمان
بلغته الأصلية
لغتنا النحوية
أو باللاّغة كما ُتسمى بالأصل
نحصل أخيراً على حق السبق
في أن نكون الوحيدين في العالم
من الذين يستطيعون أن يقولوا بدون خطأ
شوتوسين شوهوندراشوتيشو
بدون فقدان طقم الأسنان
أخيرًا نتخلص من
عقدة الشعور بالنقص القومية القاتلة
ونحصل على فرصة الانطلاق
ونتجه إلى السماء
كبجعات الشمال المتحررات
أخيرًا نتخلص وإلى الأبد
من أن نسمع عن المرض المميت قانون يانته
الذي ألصقه بنا
كاتب نرويجي معتوه

أخيرًا نحن أنفسنا
أخيرًا نحن أحرار
أنتَ عريقٌ أنتَ حرٍّ
أخيرًا نحن في بلدنا حيث ننتمي
أخيرًا أصبحت لدينا فرصة
“أن نشرب الكأس كلّه بدلا من نصفه”
ونشرب أنخابنا مع أنفسنا
عندما نقوم بالحالات الإنسانية
فيما يخص الكحول
فإن أغاني الشرب موجودة بالأصل
والمهم الآن أن نغنيها
نجعلها حقيقية أكثر

الأزمنة الكبيرة على الأبواب
و
إذا كنا نستطيع أن نفعلها هنا
فإننا سنفعلها في أي مكان
وأخيرًا فإنه هناك
مكان أكبر بكثير في السويد.
 من ديوان: شَجال ورقصة العقرب، المجموعة الكاملة، كوبنهاجن، 1998

تعليقات الفيسبوك

شاهد أيضاً

| كريم الأسدي : أَهائمةَ العينينِ ..

  أَهائمةَ العينينِ أيُ ذهابِ     أعادَ حضوري مِن جنونِ غيابي   وأيُ جِنانٍ في …

| سامي العامري : المرافعة … في الشعر ومواجع العصر .

قالوا له أحسنتَ، ثم تورطوا فأطال ثم أطال لا حسٌّ لديهِ وليس يَصلُح مثلُهُ  إلا …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *