آمنة ونّاس : قراءة في قصيدة “رجل الثلج” للشاعر اللبناني “سرجون كرم”

قراءة في قصيدة “رجل الثلج” للشاعر اللبناني “سرجون كرم”

ضمّ صمتي، ليوشوشه، بأن الحياة رحلة انتظار و نظرة رحيل، تستفزّ وجودنا لنصرخ نحو اللاوجود. هو ذاك الحرف، الناحت لتلك المعاني المحمولة على أعناق قصيدة “رجل الثلج”، المتوسّدة لإحساس الشاعر اللبناني “سرجون كرم”.
يحتضننا ذاك التجسّد، لنتخطى معه حدود الشهقة، و اقتلاع الأنفاس من حناجرنا المختنقة، فيعلو بالصوت “رجل الثلج ذاب”، إنها دمعة من رحيق الشجن، تفتّحت في كفّه المتألم، فيا ترى، هل ترك فينا الحداد، أم أصرّ أن تمضغنا دهشة المصير…
نقتفي العمق من العاطفة لدى الموجوع، عندما بالمكنون يهتف “في انتظار طفولته”، أي خدش التحم بجراحنا التي تأبى الالتآم، المبتسمة لكل عابر يسند غياهب آهاتها. يقرعنا هذا الأنين، ليأخذنا معه إلى سفر دون جواز، إلى غرق دون طوق، إلى توق دون حنين، إلى دواخل الإنسان “سرجون كرم”.
  تستقبلنا تلك الخلجات، تقطف لنا من الجنان “حكمة للأحياء، لا يعرف نفسه إلا الخراب”، إلى كم من انطلاق معك أيها “الكرم”، إلى النفس السائلة-الباحثة، إلى الروح التاركة-المغادرة، إلى العمر، إلى الحياة، إلى الممات، فكيف نحن  بين الحضور و الغياب فيك أيها العابر بنا…
 تتأمّلنا، و تؤكّد بأن “رجل الثلج مشى، نما في عالم آخر”، هل هذه، الإرادة، أم هي خطوات تلعثم الطريق في حضورها، فأطلق تنهيدة أخذتها إلى هنالك، أين ذاك البريق، أين الأجوبة عن أسئلة لا يحتاج ميلادها لأي مخاض، فتشرق كل الفصول، و تنبش بأظافرها تمرّد الجمود، فأين نحن منك، أيها المبتسم فينا…
“رجل الثلج” “ترك أنفه تزرعه أمّه”، هكذا رآه المنشد للتأوّه، و ذهب يبني آخر خاصّته الأبدية، كي يكون هو، و ليس خيال أحداث بالية و منتهية، لكأن أريجة الوصول تعبر به أنهج السلام، متأبّطة ذراع النصاعة، فصار يسمع النقاوة، و هي فقط من يرد الصدى، فهل أجاده التحرر و الانعتاق…
مازالت تلك الرحلة تقرع أرواحنا، لنتشارك الأمس و الغد، بين ما اقترب و ما ابتعد، يا من سكونك ما انفك يزهر، بحث مستر، عن أمل مستقر، توهّج، يصارع الثلج بالشّر، لشفاء ما صفاؤه تعكّر، فهل لنا أن نتّعظ من هذا السفر…

شاهد أيضاً

خليل مزهر الغالبي: الخطاب العابر للأدلجة لرواية السماء المقَسَمة للروائية الالمانية كريستا فولف ترجمة الدكتور رياض احمد طه

الكاتبة الألمانية ” كريستا فولف (1929-2011)كاتبة حرة من جمهورية “المانيا الديمقراطية” انذاك، حصلت على عدة …

مسرديات عز الدين جلاوجي اجتراح تجريبي لنوع أدبي جديد
صباح الأنباري*

أولا. المسرديات القصيرة: الكلمةُ أو المقدمةُ التي افتتحَ بها عز الدين جلاوجي مسردياته القصيرة جداً …

روايات مترجمة: (8)أناس في ليل الصيف (من الأدب الفنلندي) فرانس ايميل سيلامبا
ترجمة: كاظم سعد الدين
قراءة: ناطق خلوصي

يقول توماس ووربرتن في الدراسة التي كتبها عن الروائي الفنلندي ” فرانس ايميل سيلامبا” ان …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *