زهرة التولب… نورالشوق العظيم للقمر
اشبيليا الجبوري
ترجمة عن الصينية/ اكد الجبوري
( إلى ابي٬ العم محمد عابد الجابري والعم الآن بادييو) رحمهم الله تعالى.
تمهلت ان تعي وحشة واحدة؛
أتدير عني بسؤال: كيف هو انت؟:
أن أمعنت٬ نظرت عبر الزقاق٬ هو القمر البوري٬
حيث قلم الحمرة للشفاه الراحلة بهدوء
وبجانب الموقد٬ إن تدفأت الذي لا يفقه
أو ملامح الحطب المتطافئ
كل شوقي إليك٬ أبي
في الوجد كل ما اليك هو ترف
حديقة البيت
الازهار
والقمر
والرصيف
تغرورق بك حيث تعنيك أنت٬
اليك أبي حيث انا.
ـــــــ
حسنا ايها المزهر٬ الان٬
إن انت البحر ابحر بخلت عن نافدتي
بخلت عن شوقي بحر فبحرك.
ــــ
وإن وجدتماني٫ انتما وجدتماني فجآة
لا تفزعوا بي
لانني سآكون حاضرتكم.
وقررتما أن أكون بمفردي علي سفح الشوق الي نهمكم شوقي عروقي
ـــ
وجعلتما فضكم مني علي غلبة القلب يضرب جذوتي
تدكروا..
في هذي المحنة
ساستقل رافعتها اذرعي
وانتزع قلبي
افتش عن مكاتبكم مسرعة.
ـــــ

في الحين٬
إن في كل مغيب
أحسست بأنكم سمائي لآرضي
بوهج قمر عذوب٬
والغربة في كل دورة للقمر شفتيك أبي باحثة عنك٬ وهو وعد طهور.
ــــ
الاحبة قلبي٬
يا اجمعكم حب طوسلا٬ ويا لروحي فيكم
متوهجة المسافات٬ يا انتم من لي
وان الجغرافية للحياة بالبقاء
او الطرقات خبتكم٫ فهي شيء أو ينسيها
تمضغون حتى محبتي٫ أحبكم
وحييام بين وجدي وكتبي
دون ان تشرحوا ذراعي
كم شوقي مع العسر يسرا……
….
ترجمة عن الصينية/ اكد الجبوري