استذكارات من الورق الابيض
اشبيليا الجبوري
عن الفرنسية: اكد الجبوري
إلى العم الكريم الروائي المبدع غارسيا ماركيز وآبي رحمهما الله
قرب جناحيك المتعبة
كالعصافير غرد،
ـــــــــ
الشباك القديم فيك يتسع
والعصافير على جدران المطبخ تبتسم
صورتك في الصحف مستفزة.
ــــــــــ
حيث رائحة تآخرك الليلي
تتشابه خطوات ذعرك٬ بقرب
حكاية جلبابكما السري المهتريء٬ تيقنتما
انت وأبي٬ الخديعة جاءت
تعرفان كرائحة قهوة الصباح
رائحة معاطف المخبرين.
ورحلتم،
ـــ—
في بيتك الكاريبي الجميل٬ منه
أعتقلوا رسوماتي
وحقيبة هدية كتبك الجديدة.
كانت هديتك لي.
-ـــــــــ
أول أصدار (مئة عام العزلة)
منحت آصارها٬ أكون حينها
ما تعطي
عصفورة
روح لأغصانك أرفرف
وأسهر. للحرية.
ـــــــــ
غصنك حينها لجيران شمس
كنت صغيرتك٬ ابنتك
تلاعبني كأبي
الوجود والعدم والانسانية
النور والسماء حيث انت انسان والامم
امطر فجأة الوعي
كنسيان شباك كان مغلق فانفتح ذات المساء بقميص أبي كاملا.
ـــــــ

كغيمة تبسمت وتآدت برحيلك
حين ثقفتموني وحدتكما كاملة٫
صغيرة كنت كوريقاتكم للمعتقلات٬
الغربة وحدهاهي الأعتقال “مسخفة الوجود”
قالها أبي٬ وكأدتها
انت أعددت الغروب وابي يقرآ قصائد نيرودا و ناظم حكمت
بمنديلكما الاحمر لونتما اعتقالتكما المتبقية٬
لا الشمس حمراء وما عادت الاشجار في ثوبها
على البحر الكاريبي
ولا عادت الاثواب بيض٬ ولا
حليب الامهات ارضعه للصغار
اواه السماء
اواه من الارض.!
ترجمه عن الفرنسية
اكد الجبوري
24.11.2017