حدائق عراقية
شعر : بشرى البستاني
ترجمة: اسماعيل عبد الوهاب اسماعيل

boshra albostani 4مُرَّ على حدائقي ،
فالوردُ ظمآنُ
وخاتمُ النبوّةْ
يضيقُ حول إصبعي
وفي سرير الريحِ
يستيقظُ ُ ريحانُ.
**
مُرَّ على البستانْ
فالبدرُ أسيانُ
يبحثُ عن ليلاهُ في العراقِ
والعراقُ ذبلانُ .

An Iraqi Garden
By: Bushra Al-Bustani
Translated by: Ismail A. Ismail

Pass on my gardens
Flowers are thirsty
The prophecy’s ring…
Is tightening over my finger
While the scent
Awakes in the wind’s bed
**
Pass on the farms
And the moon is tired
Looking for its night in Iraq
But Iraq is withered

*******************

تعليقات الفيسبوك

شاهد أيضاً

| كريم الأسدي : مركبُ الأرض ..

قاربٌ يتحطمُ فوقَ الصخورْ  فيغرقُ طفلٌ ويأفلُ في مقلةِ الأُمِّ نجمٌ ونورْ يريدونَ حريةً وحياةْ  …

| عدنان عبد النبي البلداوي : قالوا  وثَـقْـتَ .

لـكـــلِ قــافــيـةٍ عَــزْفٌ ، تــوَلاّهــا وحُسـنُ مضمونها، إشراقُ مَغْـزاهـا أجـواؤها إنْ حَواها الصِدقُ عامـرةٌ وعَـذْبُ …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *